【氓原文对照翻译】《氓》是《诗经·卫风》中的一首叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,表达了她对爱情的忠贞与无奈。以下是对《氓》原文的逐句对照翻译,并以总结加表格的形式进行展示,帮助读者更清晰地理解诗歌内容。
一、文章总结
《氓》是一首具有强烈叙事性的诗篇,通过女子的第一人称叙述,展现了她从热恋到婚姻破裂的心路历程。诗中描绘了男子的虚伪、女子的痴情以及婚姻中的不公,反映了古代社会女性在婚姻关系中的弱势地位。全诗语言质朴,情感真挚,是《诗经》中极具代表性的作品之一。
二、原文对照翻译表
原文 | 翻译 |
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个男子笑嘻嘻,拿着布匹来换丝。 |
匪来贸丝,来即我谋。 | 不是为着换丝来,而是来和我商量婚事。 |
送子涉淇,至于顿丘。 | 送你渡过淇水,送到顿丘才分手。 |
匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
将子无怒,秋以为期。 | 好吧,不要发怒,约定秋天为婚期。 |
乘彼垝垣,以望复关。 | 登上那破旧的墙头,远远望你回来的路。 |
不见复关,泣涕涟涟。 | 看不见你回来,眼泪不断流下。 |
既见复关,载笑载言。 | 看见你回来,又笑又说。 |
体无咎言,以尔车来,以我贿迁。 | 没有不吉利的话,你用车来接我,我带着嫁妆一起走。 |
桑之未落,其叶沃若。 | 桑树叶子还没落,叶子润泽而茂盛。 |
于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! |
于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于男子! |
士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺于爱情,还可以摆脱; |
女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺于爱情,却难以自拔。 |
桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶已经枯黄,纷纷落下。 |
萧兮萧兮,其雨霏霏。 | 雨声淅沥,雨势绵绵。 |
女也不爽,士贰其行。 | 我没有做错什么,你却心怀二意。 |
士也罔极,二三其德。 | 你行为无常,反复无定。 |
三岁为妇,靡室劳矣; | 当了三年妻子,家中劳苦全由我承担; |
靡有朝矣。 | 没有一天不操劳。 |
言既遂矣,至于暴矣。 | 你的愿望实现了,却对我变得粗暴。 |
兄弟不知,咥其笑矣。 | 家里的兄弟不知道内情,反而嘲笑我。 |
静言思之,躬自悼矣。 | 静静地回想过去,独自悲伤。 |
及尔偕老,老使我怨。 | 曾经想和你白头偕老,如今却让我怨恨。 |
淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有边,洼地有岸。 |
总角之宴,言笑晏晏。 | 小时候的欢聚,谈笑风生。 |
信誓旦旦,不思其反。 | 你誓言诚恳,没想到你会背叛。 |
反是不思,亦已焉哉! | 回头想想,就这样算了! |
三、结语
《氓》不仅是一首爱情诗,更是一段婚姻悲剧的写照。它揭示了古代女性在婚姻中所面临的困境与痛苦,同时也反映出男权社会中女性地位的低下。通过这首诗,我们可以感受到作者对爱情的渴望、对现实的失望以及对命运的无奈。