首页 > 生活经验 >

项脊轩志翻译

2025-06-30 09:55:42

问题描述:

项脊轩志翻译,跪求好心人,别让我卡在这里!

最佳答案

推荐答案

2025-06-30 09:55:42

《项脊轩志》是明代文学家归有光所写的一篇散文,文章以“志”为体,记述了作者居住的“项脊轩”及其与家人之间的情感故事。全文语言朴实,情感真挚,体现了作者对家庭、亲情的深切怀念。

以下是对《项脊轩志》的现代汉语翻译:

原文:

项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日。日影反照,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声。而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。

然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是,庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。室仅方丈,然余曾寄食于此,因得遍观书。妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相语。”语未毕,余泣,妪亦泣。余自束发读书轩中,一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待矣。”既而,汝姊亡,余幼,不能省所怙,惟兄嫂是依。后五年,吾妻来归,时至轩中,从余读书,吾妻归宁,述诸小妹曰:“闻姊家有阁子,且何谓阁子也?”其后六年,吾妻死,室坏不修。其后二年,余久卧病,无所作为,惟长吟哦以自遣。然余居此,非独以避风雨,实欲以求学。今已老大,虽欲如昔时,不可得矣。

翻译:

项脊轩,原本是南边的一个小房间。房间只有方圆一丈,只能容纳一个人居住。这是一座上百年的老房子,墙壁上经常渗水,雨水顺着屋顶流下来;每次移动桌子,环顾四周都没有地方可以放。而且房间朝北,阳光照不到,太阳过了中午就变得昏暗。我稍微修缮了一下,使它不再漏水。前面开了四扇窗户,周围砌上围墙,用来挡住南方的阳光。阳光反射进来,房间才变得明亮起来。我又在庭院里种上了兰花、桂花和竹子等植物,以前的栏杆也变得更加美观。书架上堆满了借来的书,我时而躺下,时而站立,大声吟诵,安静地坐在那里,周围的一切声音都能听到。庭院的台阶很寂静,有时小鸟会来吃东西,人来了也不飞走。每月十五的夜晚,月光洒在墙上,桂树的影子斑驳陆离,风吹动影子,轻轻摇曳,非常可爱。

然而我住在这里,有很多值得高兴的事,也有很多令人悲伤的事。起初,院子中间是连通南北的。等到叔伯们分家,家里又建了很多小门,墙到处都是。东边的狗对着西边叫,客人穿过厨房来吃饭,鸡在厅堂里栖息。庭院开始只是用篱笆围起来,后来变成了墙,总共改变得两次。家里有一位老妇人,曾经住在这里。她是我祖母的婢女,哺育了我们两代人,我的母亲对她非常好。房间虽然很小,但我曾经在这里寄居过,因此得以广泛阅读书籍。老妇人常常对我说:“这个地方,你的母亲曾经站在这里。”她还说:“你姐姐在我怀里哭,母亲用手指敲打门框问:‘孩子冷吗?想吃饭吗?’我从门板外和她说话。”话还没说完,我就哭了,老妇人也哭了。我从小就在这个房间里读书,有一天,祖母来看我,说:“我的孩子,好久没见到你的身影了,怎么整天默默地在这里,像个小姑娘一样?”临走时,她用手关上门,自言自语道:“我家读书这么多年没有成效,如果儿子能有所成就,那就等着吧。”不久之后,我姐姐去世了,那时我还小,不能理解父亲的离去,只能依靠哥哥和嫂子。五年后,我的妻子嫁到我家,常常来到这个房间和我一起读书。妻子回娘家探亲时,告诉她的妹妹们:“听说姐姐家有个小阁楼,那是什么地方呢?”又过了六年,我的妻子去世了,房间破败也没有修理。再过了两年,我长期生病,无所作为,只能靠吟诗来排遣心中的苦闷。但如今我住在这里,并不只是为了躲避风雨,更是为了求学。现在我已经年老,即使想回到从前那样,也不可能了。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。