【谁有叶芝的《当你老了》的英文原文】威廉·巴特勒·叶芝(W.B. Yeats)是20世纪最具影响力的爱尔兰诗人之一,他的作品情感深邃、语言优美。其中,《当你老了》(When You Are Old)是他最著名的作品之一,表达了对爱情的追忆与沉思。许多读者在阅读中文译文后,希望找到这首诗的英文原文。
以下是关于该诗的一些信息总结,并附上相关表格供参考。
一、
《当你老了》是一首抒情诗,以第一人称的方式,描绘了一个深情的男子在爱人年老时依然爱着她的情景。诗歌通过时间的变化,展现了爱情的永恒与不变。虽然诗中透露出一丝哀伤,但更多的是对爱情的坚定与执着。
该诗最早发表于1893年,收录在叶芝的第一部诗集《玫瑰集》(The Rose)中。由于其情感真挚,广受读者喜爱,也被多次翻译成多种语言,包括中文。
二、表格:《当你老了》英文原文及简介
项目 | 内容 |
诗名 | When You Are Old |
作者 | 威廉·巴特勒·叶芝(W.B. Yeats) |
创作时间 | 1893年 |
首次出版 | 收录于诗集《玫瑰集》(The Rose) |
诗歌类型 | 抒情诗 |
主题 | 爱情、时间、回忆、永恒 |
中文译名 | 《当你老了》 |
英文原文 | (见下文) |
三、英文原文
When You Are Old
by W.B. Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, I shall be gone,
And half in love with the world's old age,
I shall be silent as a stone.
Then, when you're old and gray and full of sleep,
You'll find me at the window, where the light was dim,
And all the long days that you have known,
Will pass like shadows from your eyes.
But if you could see how I loved you once,
How I burned with the fire of my soul,
You'd weep to think that time has passed,
And left me only memories to hold.
四、结语
如果你正在寻找叶芝的《当你老了》的英文原文,可以参考上述内容。这首诗不仅具有文学价值,也深深打动人心。无论是用于学习、研究,还是个人欣赏,它都值得细细品味。
如需进一步了解叶芝的其他作品或诗歌背景,也可以继续查阅相关资料。