【石钟山记翻译】《石钟山记》是北宋文学家苏轼的一篇游记散文,记述了他与儿子苏迈一同探访石钟山的过程,并通过实地考察,探讨“石钟山”得名的由来。文章语言精炼、逻辑清晰,体现了作者严谨的治学态度和对自然现象的深刻思考。
一、
《石钟山记》以苏轼对“石钟山”名称来源的疑问为线索,讲述了他亲自前往石钟山考察的经历。文中通过对山下水声、岩石形状等现象的观察,结合前人观点进行分析,最终得出结论:石钟山之名源于其特殊的地形和水声共鸣现象。文章不仅是一篇游记,更是一篇带有科学探索精神的散文。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
《石钟山记》 | 《Stone Bell Mountain Essay》 |
余闻之曰:“……” | 我听人说:“……” |
郦元以为下临深潭,微风鼓浪,水石相搏,声如洪钟。 | 郦道元认为(石钟山)下面有深潭,微风吹动波浪,水与石头互相撞击,声音像大钟一样。 |
是说也,人常疑之。 | 这种说法,人们常常怀疑。 |
余方心动欲还,舟人曰:“此世所传也,岂有此理邪?” | 我正想动身返回,船夫说:“这是世人相传的说法,难道会有这种道理吗?” |
于是余与客乃上岸,历而登焉。 | 于是我与客人上了岸,经过山路登上山顶。 |
舟回至两山间,将入港口,有大石当中流,可坐百人,空中而多窍,与风水相吞吐,有窾坎镗鞳之声,与向之噌吰者相应,如乐作焉。 | 船回到两山之间,将进入港口时,有一块大石头位于水流中央,可以坐百人,中间空洞,与风和水相互作用,发出“窾坎镗鞳”的声音,与先前听到的“噌吰”声相呼应,就像音乐演奏一样。 |
因笑谓客曰:“此世所以不传也。盖音谬也。” | 因此笑着对客人说:“这就是世上没有流传下来的原因。大概是声音被误解了。” |
今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎! | 现在把钟磬放在水中,即使有大风浪也不能发出声音,更何况是石头呢! |
事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎? | 没有亲眼看到、亲耳听到,就凭主观猜测判断它的有无,可以吗? |
余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也。 | 我因此写下这篇文章,感叹郦道元的简略,也嘲笑李渤的浅陋。 |
三、文章核心思想
《石钟山记》的核心思想在于强调“亲身实践”与“实事求是”的重要性。苏轼通过自己的实地考察,纠正了前人对“石钟山”得名的错误理解,表现出他对知识的尊重和对真理的追求。文章不仅具有文学价值,也蕴含着深刻的哲理。
四、结语
《石钟山记》是一篇兼具文学性和科学性的优秀散文。它不仅记录了苏轼一次真实的旅行经历,更展现了他在面对未知问题时所展现出的求实精神和独立思考能力。这篇文章至今仍被广泛阅读,启发人们在学习和生活中保持质疑与探索的态度。